viernes, 19 de julio de 2013

Gracias "Lipi"

Dejo aquí mi entrevista para la revista Blitz! de la ciudad de Leipzig. Ha sido un placer ser parte de ti, querida ciudad.
¡Hasta muy pronto!

http://www.blitz-world.de/leipzig/lpz-regio.htm

(Foto del centro de Leipzig; María González de León)

lunes, 8 de julio de 2013

El dogo de Otto


Aunque no soy muy amiga de los perros, he de decir que este celebérrimo poema de Ernst Jandl me encanta: ottos mops o lo que es lo mismo El dogo de Otto. Leo que a simple vista a este escritor poco le importaba la tipografía y las reglas gramaticales: sus poemas son una mezcolanza de apariencia infantil. Para nada es así. El poemita compuesto exclusivamente por palabras con la vocal o se las trae y acabamos hecho un lío de Montepío cuando intentamos traducirlo. Y a las pruebas me remito: si no me equivoco, no existe traducción al español que incorpore todos los rasgos de este poema ¿tontorrón?

Este Otto no tiene dogo pero sí una caseta en la Feria de Abril de Sevilla (Foto: María González de León)

ottos mops

ottos mops trotzt
otto: fort mops fort
ottos mops hopst fort
otto: soso
otto holt koks
otto holt obst
otto horcht 
otto: mops mops

otto hofft
ottos mops klopft
otto: komm mops komm
ottos mops kommt
ottos mops kotzt
otto: ogottogott



el dogo de otto


la obstinación del dogo de otto
otto: camina otto camina
el dogo de otto brinca 
otto: bueeeno
otto va a por cocaína
otto va a por fruta
otto cotillea
otto: dogo dogo
otto espera
el dogo de otto llama
otto: ven dogo ven
el dogo de otto va
el dogo de otto echa la pota
otto: odiosodios

(Sírvase mi traducción como ayuda lejana para entender este poema de mil interpretaciones)